Mongol Ulsiin töriin duulal
English: National anthem of Mongolia
Монгол Улсын төрийн дуулал
National Anthem of Mongolia original lyrics - decree.jpg
The original lyrics of the Mongolian national anthem in a 1950 decree

National anthem of Mongolia
Also known asБНМАУ-ын сүлд дуулал[1] (English: State Anthem of the Mongolian People's Republic)
LyricsTsendiin Damdinsüren[2]
MusicBilegiin Damdinsüren and Luvsanjambyn Mördorj[2]
Adopted1950; 72 years ago (1950)
Audio sample
U.S. Navy Band instrumental version

The national anthem of Mongolia (Mongolian: Монгол Улсын төрийн дуулал, romanized: Mongol Ulsiin töriin duulal, pronounced [ˈmɔɴɢɞ̆ɮ ˈʊɮsʲiŋ ˈtʰɵrʲiŋ ˈtʊːɮɐɮ]), known before 1991 as the state anthem of the Mongolian People's Republic,[a] was created in 1950 with music composed by Bilegiin Damdinsüren and Luvsanjambyn Mördorj and lyrics written by Tsendiin Damdinsüren.[2][3]

History

Since the early 20th century, Mongolia has had two national anthems: the first, used between 1924 and 1950, was called the "Mongol Internationale", with words by Sonombaljiryn Buyannemekh and music by Magsarjavyn Dugarjav.[4] It is often incorrectly listed as the Mongolian-language version of "The Internationale", despite the two songs having almost nothing in common aside from similar names.[5][better source needed] "The Internationale" does have a Mongolian version, however, which should not be confused with the "Mongol Internationale".[6]

The second anthem, by Damdinsüren and Mördorj, replaced the "Mongol Internationale" and has been in use since 1950. The lyrics were changed slightly in 1961 to include references to the Mongolian People's Revolutionary Party and remove references to various Soviet and Mongolian leaders; however, the original lyrics were restored in early 1991, a year prior to the end of the Mongolian People's Republic.[2] Since 1991, most of the lyrics from 1950 are in use again, but the second verse (praising Lenin, Stalin, Sükhbaatar and Choibalsan) has been removed. On 6 July 2006, the lyrics were revised by the Mongolian Parliament to commemorate Genghis Khan.[3]

The current constitution of Mongolia mandates that the national anthem be broadcast daily on media channels prior to the end of transmissions.[citation needed]

Lyrics

Current official

Mongolian Cyrillic alphabet[3][7][8] Classical Mongolian script Mongolian Latin alphabet IPA transcription[b] English translation

I
Дархан манай тусгаар улс
Даяар монголын ариун голомт
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжиж,[c] үүрд мөнхжинө.

Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.

II
Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
Өргөн түмний минь заяа түшиж
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая.

Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай.

I
᠀᠋ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ ᠮᠠᠨ ᠤ ᠲᠤᠰᠠᠭᠠᠷ ᠤᠯᠤᠰ ᠳᠠᠶᠠᠭᠠᠷ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ ᠭᠣᠯᠣᠮᠲᠠ ᠳᠠᠯᠠᠢ ᠶᠡᠬᠡ ᠳᠡᠭᠡᠳᠦᠰ ᠦᠨ ᠭᠡᠭᠡᠨ ᠦᠢᠯᠡᠰ ᠳᠠᠩᠳᠠ ᠡᠩᠬᠡᠵᠢᠵ ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ ᠮᠥᠩᠬᠡᠵᠢᠨ᠎ᠡ᠃

᠀᠋ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠬᠡᠢ ᠶᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ ᠬᠠᠮᠲᠤᠷᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠰᠡᠨ ᠡᠪ ᠢᠶᠡᠨ ᠪᠡᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ ᠬᠠᠲᠠᠨ ᠵᠣᠷᠢᠭ᠂ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠯᠠ ᠴᠢᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ ᠬᠠᠶᠢᠷᠠᠲᠠᠢ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠣᠷᠣᠨ ᠢᠶᠠᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠶ᠎ᠠ᠃

II
᠀᠋ᠥᠨᠳᠥᠷ ᠲᠥᠷᠥ ᠶᠢᠨ ᠮᠢᠨᠢ ᠰᠦᠯᠳᠡ ᠢᠪᠡᠭᠡᠵᠦ ᠥᠷᠭᠡᠨ ᠲᠦᠮᠡᠨ ᠦ ᠮᠢᠨᠢ ᠵᠠᠶᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠦᠰᠢᠵᠦ ᠦᠨᠳᠦᠰᠦ ᠢᠵᠠᠭᠤᠷ᠂ ᠬᠡᠯᠡ ᠰᠤᠶᠤᠯ ᠢᠶᠠᠨ ᠦᠷ᠎ᠡ ᠶᠢᠨ ᠦᠷ᠎ᠡ ᠳᠦ ᠪᠡᠨ ᠥᠪᠯᠡᠨ ᠪᠠᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠶ᠎ᠠ᠃

᠀᠋ᠡᠷᠡᠯᠬᠡᠭ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠵᠣᠯ ᠲᠠᠢ ᠠᠷᠠᠳ ᠤᠳ ᠡᠷᠬᠡ ᠴᠢᠯᠦᠭᠡ ᠵᠢᠷᠭ ᠭᠠᠯ ᠢ ᠡᠳᠯᠡᠪᠡ ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠤᠨ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠬᠥᠭᠵᠢᠯ ᠦᠨ ᠲᠤᠯᠭᠠᠭᠤᠷᠢ ᠵᠢᠪᠬᠤᠯᠠᠩᠲᠤ ᠮᠠᠨ ᠤ ᠣᠷᠣᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠅

I
Darkhan manai tusgaar uls
Dayaar mongolyn ariun golomt
Dalai ikh deedsiin gegeen üils
Dandaa enkhjij, üürd mönkhjinö.

Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen evee bekhjüülj
Khatan zorig, bükhii l chadlaaraa
Khairtai Mongol ornoo manduuliya.

II
Öndör töriin mini süld iveej
Örgön tümnii mini zayaa tüshij
Ündes yazguur, khel soyoloo
Üriin ürdee övlön badraaya.

Erelkheg Mongolyn zoltoi arduud
Erkh chölöö jargalyg edlev
Jargalyn tülkhüür, khögjliin tulguur
Javkhlant manai oron mandtugai.

1
[ˈtar.χɐŋ ˈma.næe̯ tʰʊs.ˈʁar ˈʊ.ɮəs]
[ta.ˈjar ˈmɔɴ.ɢɞ̆.ɮʲiŋ ˈæ.rʲʊ̈ɴ ˈɢɔ.ɮɞmtʰ]
[ˈta.ɮæe̯‿iç ˈteːt.sʲiŋ gi.ˈgeŋ u̯e.ˈɮɪs]
[taŋ.ˈta ˈiɲç.t͡ɕʲɪt͡ɕ uːrt ˈmөŋx.t͡ɕʲɪ.nө]

[ˈχa.mɐq ˈtɪɮ.çʲiŋ ˈʃʊ.tɐ.rɐq ˈʊɮ(ə)s.tʰæe̯]
[ˈχam.tr̥ɐŋ ˈnɪkt.sɪŋ i.ˈw̜e pɪç.ˈt͡ɕuɮt͡ɕ(ɪ)]
[ˈχaʰ.tɐɴ ˈt͡sɞ.rʲɪk pu.ˈçʲi‿ɮ tʃʰat.ˈɮa.ra]
[ˈχæe̯r̥.tæe̯ ˈmɔɴ.ɢɞ̆ɮ ɔr.ˈnɔ maɴ.ˈtʊ.ɮjɐ]

2
[ˈөŋ.tөr ˈtʰө.rʲiŋ mʲiɲ suɮt i.ˈw̜et͡ɕ]
[ˈөr.gөŋ ˈtʰum.ɲʲi mʲiɲ t͡sa.ˈja ˈtʰu.ʃʲɪt͡ɕ]
[ˈuŋ.tɪs jat͡s.ˈʁʊr çɪɮ sɔj.ˈɮɔ]
[ˈu.rʲiŋ ur.ˈte ˈөw̜.ɮөŋ pa.ˈtra.jɐ]

[ˈɪ.rɪɮ.çɪk ˈmɔɴ.ɢɞ̆.ɮʲiŋ ˈt͡sɔɮ.tʰɞe̯ ar.ˈtʊt]
[ɪr̥(ɪ)ç t͡ɕʰө.ˈɮө ˈt͡ɕarɢ ɢɐ̆.ɮʲik ˈɪtɪ̆.ɮɪw̜]
[ˈt͡ɕar.ɢɐ̆.ɮʲiŋ tʰuɮ.ˈxur ˈxөkt͡ɕ.ɮiŋ tʰʊɮ.ˈʁʊr]
[ˈt͡ɕaw̜χ.ɮantʰ ˈma.næe̯ ˈɔ.rɞŋ ˈmandˑ(ə)tʰ(ʊ̈).ɢæe̯]

I
Our sacred independent country
Is the ancestral hearth of all Mongols,
May all of the world's good deeds
Prosper and continue for eternity.

Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.

II
Our great nation's symbol blesses us
And the people's fate supports us
Let us pass on our ancestry, culture and language
From generation to generation.

The brilliant people of the brave Mongolia
Have gained freedom and happiness,
The key to delight, and the path to progress.
Majestic Mongolia — our country, live forever.[2]

Lyrics from 1991 to 2006

Mongolian Cyrillic alphabet[3] Classical Mongolian script Mongolian Latin alphabet English translation

I
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнхжинө.

Дахилт:
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.

II
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай.

Дахилт

I
ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ ᠮᠠᠨᠠᠢ ᠬᠤᠪᠢᠰᠬᠠᠯᠲᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠳᠠᠶᠠᠭᠠᠷ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ ᠭᠣᠯᠣᠮᠲᠠ ᠳᠠᠶᠢᠰᠤᠨ ᠤ ᠬᠥᠯ ᠳᠦ ᠬᠡᠵᠢᠶ᠎ᠡ ᠴᠤ ᠣᠷᠣᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠠᠩᠳᠠ ᠡᠩᠬᠡᠵᠢᠨ ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ ᠮᠥᠩᠬᠡᠵᠢᠨ᠎ᠡ᠃

ᠳᠠᠬᠢᠯᠲᠠ: ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠬᠡᠢ ᠶᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ ᠬᠠᠮᠲᠤᠷᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠰᠡᠨ ᠡᠩᠨᠡᠭᠡ ᠶᠢ ᠪᠡᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ ᠬᠠᠲᠠᠨ ᠵᠣᠷᠢᠭ᠂ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠯᠠ ᠴᠢᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ ᠬᠠᠶᠢᠷᠠᠲᠠᠢ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠣᠷᠣᠨ ᠢᠶᠠᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠶ᠎ᠠ᠃

II
ᠵᠣᠷᠢᠭᠲᠤ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠵᠣᠯ ᠲᠠᠢ ᠠᠷᠠᠳ ᠤᠳ ᠵᠣᠪᠠᠯᠠᠩ ᠢ ᠲᠣᠨᠢᠯᠭᠠᠵᠤ᠂ ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠢ ᠡᠳᠯᠡᠪᠡ ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠤᠨ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠬᠥᠭᠵᠢᠯ ᠦᠨ ᠲᠤᠯᠭᠠᠭᠤᠷᠢ ᠵᠢᠪᠬᠤᠯᠠᠩᠲᠤ ᠮᠠᠨ ᠤ ᠣᠷᠣᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠃

ᠳᠠᠬᠢᠯᠲᠠ

I
Darkhan manai khuvisgalt uls
Dayaar mongolyn ariun golomt
Daisny khöld khezee ch orokhgüi
Dandaa enkhjin üürd mönkhjinö.

Dakhilt:
Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj
Khatan zorig, bükhii l chadlaaraa
Khairtai Mongol ornoo manduuliya.

II
Zorigt Mongolyn zoltoi arduud
Zovlong tonilgoj, jargalyg edlev
Jargalyn tülkhüür, khögjliin tulguur
Javkhlant manai oron mandtugai.

Dakhilt

I
Our sacred revolutionary country,
The ancestral hearth of all Mongols.
No enemy shall defeat us,
We shall prosper forevermore.

Chorus:
With all righteous countries of the world,
Our country shall stand in solidarity.
With all our will and might
Let us celebrate our beloved Mongolia!

II
Brave Mongolia's courageous people
Have defeated all sufferings and gained happiness,
The key to delight and the path to success,
Long live our glorious country.

Chorus

Post-Stalinist lyrics until 1991

Mongolian Cyrillic alphabet[3][9] Mongolian Latin alphabet English translation

I
Урьдийн бэрх дарлалыг устгаж
Ардын эрх жаргалыг тогтоож
Бүх нийтийн зоригийг илтгэсэн
Бүгд Найрамдах Улсаа байгуулсан.

Дахилт:
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай.

II
Ачит нам алсыг гийгүүлж
Хүчит түмэн улсыг хөгжүүлж
Бууршгүй зүтгэл дүүрэн хөвчилсөн
Цуцашгүй тэмцэл түүхийг товчилсон.

Дахилт

III
Зөвлөлт оронтой заяа холбож
Дэвшилт олонтой санаа нийлж
Хандах зүгийг бахтай барьсан
Мандах коммунизмыг цогтой зорьсон.

Дахилт

I
Uridiin berkh darlalyg ustgaj
Ardyn erkh jargalyg togtooj
Bükh niitiin zorigiig iltgesen
Bügd Nairamdakh Ulsaa baiguulsan.

Dakhilt:
Saikhan Mongolyn tselger oron
Saruul khögjliin delger güren
Üyeiin üyed enkhjin badartugai
Üürdiin üürd batjin mandtugai.

II
Achit nam alsyg giigüülj
Khüchit tümen ulsyg khögjüülj
Buurshgüi zütgel düüren khövchilsön
Tsutsashgüi temtsel tüükhiig tovchilson.

Dakhilt

III
Zövlölt orontoi zayaa kholboj
Devshilt olontoi sanaa niilj
Khandakh zügiig bakhtai barisan
Mandakh kommunizmyg tsogtoi zorison.

Dakhilt

I
The struggle and oppression of the past is gone,
The peoples' rights and happiness have come.
For by the faith and courage of all,
The People's Republic now stands.

Chorus:
Beautiful Mongolia, a majestic country,
A just, prosperous and vast nation.
May it forever cherish and prosper,
May it forever be strong and wealthy.

II
The Party's light shines in the distance,
Building us up into a strong nation.
Entrusted with unwavering diligence,
Selflessly we will carry on the historic battle.

Chorus

III
Together with the Soviet Union our bold faith
The fruits of a progressive people beareth.
We are firm to carry on with loyalty
Onto glorious communism's way bravely.

Chorus

Original lyrics

Mongolian Cyrillic alphabet[3] Mongolian Latin alphabet English translation

I
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар Монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжиж үүрд[d] мөнхжинө.

Дахилт:
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж[e]
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.

II
Алдарт Ленин Сталины заасан
Ардын чөлөө, жаргалын замаар
Агуу Монгол орноо удирдсан
Ачит Сүхбаатар, Чойбалсан.

Дахилт

III
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай.

Дахилт

I
Darkhan manai khuvisgalt uls
Dayaar Mongolyn ariun golomt
Daisny khöld khezee ch orokhgüi
Dandaa enkhjij üürd mönkhjinö.

Dakhilt:
Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj
Khatan zorig, bükhii l chadlaaraa
Khairtai Mongol ornoo manduuliya.

II
Aldart Lyenin Staliny zaasan
Ardyn chölöö, jargalyn zamaar
Aguu Mongol ornoo udirdsan
Achit Sükhbaatar, Choibalsan.

Dakhilt

III
Zorigt Mongolyn zoltoi arduud
Zovlong tonilgoj, jargalyg edlev
Jargalyn tülkhüür, khögjliin tulguur
Javkhlant manai oron mandtugai.

Dakhilt

I
Our sacred revolutionary country,
The ancestral hearth of all Mongols,
No enemy shall defeat us,
We shall prosper for eternity.

Chorus:
With all righteous countries of the world,
Our country shall stand in solidarity.
With all our will and might
Let us celebrate our beloved Mongolia!

II
By way of Lenin and Stalin's teachings,
Towards the people's freedom and happiness.
Our great Mongolia is being led,
By way of Sükhbaatar and Choibalsan.

Chorus

III
Brave Mongolia's courageous people
Have defeated all sufferings and gained happiness,
The key to delight and the path to success,
Long live our glorious country.

Chorus

Enkhjinist lyrics

Mongolian Cyrillic alphabet[3]

I
Дархан манай фашист орон
Бүх монголчуудын эцсийн голомт
Зовлонг тонилгож жаргалыг эдэлсэн
Зоригт ардуудын агуу нутаг

Дахилт:
Эрэлхэг монголын зоригт ардууд
Эрх чөлөөг эдэлж дарлалыг устгав
Бүхий л чадлаараа ардын хүчээр
Баатарлаг Монгол орноо хөгжүүлье

See also

Notes

  1. ^ Known in Mongolian as Бүгд Найрамдах Монгол Ард Улсын сүлд дуулал, Bugd Nairamdah Mongol Ard Ulsiin süld duulal pronounced [puxt ˈnæːrɐ̆mtɐχ ˈmɔɴɢɞ̆ɮ ar̥t ˈʊɮsʲiŋ suɮt ˈtʊːɮɐɮ] or БНМАУ-ын сүлд дуулал, BNMAU-iin süld duulal
  2. ^ See Help:IPA/Mongolian and Mongolian phonology.
  3. ^ Sometimes written энхжин,[2] with the modal converb suffix instead of the imperfective converb suffix .
  4. ^ Sometimes үүрдэ was also sung.
  5. ^ бэхжүүлэж was also sung.

References

  1. ^ "Pressing of the Anthem and The Internationale on vinyl at Discogs".
  2. ^ a b c d e f "The Mongolian National Anthem" (PDF). linguamongolia. Retrieved 11 January 2019.
  3. ^ a b c d e f g "Монгол улсын төрийн дууллын түүх". Sonin.mn. 15 March 2012. Retrieved 11 January 2019.
  4. ^ "Mongolia (1924-1950)". nationalanthems.info. 22 February 2013.
  5. ^ GETchan (30 August 2017). "Монгол Интернационал - Mongol Internationale (Anthem of Mongolia, 1924-1950) [Vocal]". Archived from the original on 22 December 2021 – via YouTube.
  6. ^ GETchan (2 September 2017). "The Internationale: Mongolian (Интернационал: Монгол) [Original Recording]". Archived from the original on 22 December 2021 – via YouTube.
  7. ^ "МОНГОЛ УЛСЫН ТӨРИЙН ДУУЛАЛ". Legalinfo.mn. Retrieved 11 January 2019.
  8. ^ "Монгол Улсын төрийн дуулал". MNB.mn. 4 February 2018. Retrieved 11 January 2019.
  9. ^ "nationalanthems.info - Mongolia 1961-1990 lyrics". www.nationalanthems.info.
Audio
Video