English: Indonesia the Great | |
---|---|
National anthem of Indonesia | |
Also known as | Indonesia Raja → (old spelling) (English: Great Indonesia) |
Lyrics | Wage Rudolf Supratman, 1924 |
Music | Wage Rudolf Supratman, 1924 |
Adopted | 17 August 1945 (original) 17 August 1950 (official) |
Audio sample | |
'"Indonesia Raya"'
(Symphonic rendition by Jozef Cleber)
|
"Indonesia Raya" has been the national anthem of Indonesia since the proclamation of independence of the Republic of Indonesia on the 17 August 1945. The song was introduced by its composer, Wage Rudolf Supratman, on 28 October 1928 during the Second Indonesian Youth Congress in Batavia.[1] The song marked the birth of the all-archipelago nationalist movement in Indonesia that supported the idea of one single "Indonesia" as successor to the Dutch East Indies, rather than split into several colonies. The first newspaper to openly publish the musical notation and lyrics of "Indonesia Raya" — an act of defiance towards the Dutch authorities — was the Chinese Indonesian weekly Sin Po.[2]
The first stanza of "Indonesia Raya" was chosen as the national anthem when Indonesia proclaimed its independence at 17 August 1945. Jozef Cleber, a Dutch composer, created an arrangement of the tune for philharmonic orchestra in 1950. This arrangement is widely used.[3]
"Indonesia Raya" is played in flag raising ceremonies (student assemblies) in schools across Indonesia every Monday. The flag is raised in a solemn and timed motion so that it reaches the top of the flagpole as the anthem ends. The main flag raising ceremony is held annually on 17 August to commemorate Independence day. The ceremony is led by the President of Indonesia and is usually held in Merdeka Palace.
During the rendition or singing of the national anthem, all present except those in uniform should stand, face toward the music, and pay respect. Members of the Armed Forces and veterans who are present and not in uniform may render the military salute; those not should stand still.[4]
When he lived in Jakarta, Supratman read an essay from Timbul magazine. The essay author challenged Indonesian music experts to compose Indonesian national anthem. Supratman - who was also a musician - felt challenged, and started composing. In 1924, the song was completed during his time in Bandung and entitled Indonesia.
In 1928, youths from across Indonesia held the first Indonesian Youth Congress, an official meeting to push for the independence of the nation. Upon hearing about the efforts, young reporter Wage Rudolf Supratman contacted the organizers of Congress with the intention of reporting the story, but they requested that he not publish the story from fear of Dutch colonial authorities. The organizers wanted to avoid suspicion so that the Dutch would not ban the event. Supratman promised them this, and the organizers allowed him free access to the event. Supratman was inspired by the meetings and intended to play the song for the conference. After receiving encouragement from the conference leader Sugondo Djojopuspito, Supratman played the song on the violin, hoping that it would someday become their national anthem. Supratman first performed Indonesia on the violin on 28 October 1928 during the Second Indonesian Youth Congress.[5] He kept the script to himself because he felt that it was not the appropriate time to announce it.[6]
Following the Second Youth Congress, the text of Indonesia was distributed by many political and student organisations. The press also played a key role in the publication of the song. On 7 November 1928, the Soeloeh Ra'jat Indonesia daily published the words to the song. This was followed by the Sin Po Chinese weekly on 10 November.[7] In 1929, Wage Rudolf Supratman changed the title of his song to "Indonesia Raya" and appended the phrase National Anthem of Indonesia below it, but the text of the song did not change. Supratman personally printed and distributed copies of the song with its new title through pamphlets. All one thousand copies of the manuscript were sold within a short amount of time to his friends and family.[8]
A businessman friend of his, Yo Kim Tjan, also expressed interest in recording "Indonesia Raya". With Supratman's consent, Yo created a copy of the song on a gramophone record overseas to obtain the best sound quality with the intention of bringing the copy back to Indonesia. However, before Yo was able to do so, Dutch colonial authorities had imposed a ban on the song. Yo was unable to bring the original back but was able to bring home a copy. According to Yo, Supratman had also given him the rights to sell record copies of "Indonesia Raya" through his store Toko Populair.[9]
Initially, there had been no orchestral rendition of the anthem. Thus in 1950, President Soekarno made an appeal to Jozef Cleber to compose a symphonic rendition of "Indonesia Raya".
Cleber at the time had been among the 46 persons of the Cosmopolitan Orchestra, under direction of Yvon Baarspul, sent by the Netherlands Government to help the Indonesian Government for its own music development in Jakarta. "Jos" Cleber was an experienced arranger for not only popular songs back in his hometown, but also for Indonesian pop song arrangements such as Di Bawah Sinar Bulan Purnama and Rangkaian Melati. The final rendition of the anthem is still in common use today.
The arrangements starts with a Tutti of strings and trumpets (in Verse A) that represents a brave and an elegant sound, and in the middle of the song (in Verse B) is played smoothly by strings, and finally (in Verse C) comes another Tutti of strings and trumpets, together with the timpani and cymbals, giving it a brave sound fitting for a national anthem that was respected by the people.
The original recording was recorded by the Cosmopolitan Orchestra under Cleber's direction on Phillips tape in 1951 by the Radio of Jakarta. The record was digitally restored in 1997 in Australia based on Cleber's sheet music that was kept in Jakarta, and it was played again by the Victorian Philharmonic Orchestra under the direction of Addie MS.
In 1951, ownership of the copyright to "Indonesia Raya" came into question. President Sukarno ordered a search for the rightful heir to Supratman.[10] By law, Supratman was the copyright holder of "Indonesia Raya" as its composer. After Supratman's death in 1938, ownership of the rights to his works fell upon the designated heirs, his four surviving sisters. However, because "Indonesia Raya" was officially adopted as the national anthem of Indonesia on 17 August 1945, the work became the property of the state. In addition, the name of "Wage Rudolf Supratman" must be listed as its creator.[11]
As a national anthem, copies of "Indonesia Raya" cannot be circulated as merchandise to be sold. Consequently, the government had the obligation to obtain all the rights to distribute the song, including the original recording, from Yo Kim Tjan. In 1958, the government obtained the sole right to "Indonesia Raya" from Supratman's family.[12] The following year, Yo handed the original record of the song to the Indonesian government. With the recommendation of the Department of Education, the government also rewarded Supratman's sisters with 250,000 Indonesian rupiah each on 31 May 1960.[13]
"Indonesia Raya", as stated in the Constitution of the Republic of Indonesia (Undang-Undang Dasar Republik Indonesia tahun 1945) is the national anthem of Republic of Indonesia.[14] This is stipulated in the Chapter XV, Article 36B of the constitution.[15]
Furthermore, based on Peraturan Pemerintah Nomor 44 Tahun 1958[16] (PP No.44/1958 - Government Regulation Number 44 Year 1958), the first stanza of "Indonesia Raya" is used as the official lyrics of the national anthem of Indonesia.
There is no official translation of "Indonesia Raya" into other languages. On 28 October 1953, on the twenty-fifth anniversary of the anthem, the Harian Umum daily published their own English, German, and Dutch translations of the song. A bulletin released by the Ministry of Information used these translations.[17] Currently, however, the translations are no longer published. The following table includes the original lyrics of the song in Indonesian, an approximate literal translation into English and a more poetic, singable one.
Indonesia Raya (Indonesia the Great) | ||
---|---|---|
Indonesian lyrics | English translation | Singable English translation |
First stanza | ||
Indonesia, tanah airku
Hiduplah tanahku, hiduplah negeriku
|
Indonesia, my homeland.
Long live my land, long live my country
|
Indonesia, homeland beloved!
'tis for thee my blood is shed Where stand I on guard Our land fore'er to guide Indonesians, fellow patriots! A people brave and true Let us all unite and proclaim, Indonesians unite! Long live our land, long live our folk All ye brave, all ye free, all ye Indos From sea to sea, awaken thee, patriot For Indonesia the Great! Indonesia the Great, be free, be free! These islands of ours beloved dearly! Indonesia the Great, be free, be free! Long live Indonesia the Great! |
Second stanza | ||
Indonesia, tanah yang mulia
Suburlah tanahnya, suburlah jiwanya
|
Indonesia, a noble land
Fertile may her soil, flourish may her soul
|
Indonesia, noble and sublime
A land bountiful and free Thou art where I plant my roots Forever to stand Indonesia, land of my fathers All thine children's heirloom Let us pray to thine success For Indonesians' joy! Rich are thy fields, holy is thine soul Every one of us, arise! Open all thine hearts and minds For Indonesia the Great! Indonesia the Great, be free, be free! My land so beloved dearly! Indonesia the Great, be free, be free! Long live Indonesia the Great! |
Third stanza | ||
Indonesia, tanah yang suci
Selamatlah rakyatnya, selamatlah putranya
|
Indonesia, a sacred land
Safe may her people, safe may her children
|
Indonesia, land so pure
A land mighty with resolve Thou art whom I pledge to My unchanging allegiance. Indonesia, a resplendent spirit Escapes not thine body nor soul Let us all unite and proclaim "Indonesia, one and true!" May thy children be safe from all strife and war Thy islands, thy seas, too Indonesians, march on, Indonesians march on For Indonesia the Great! Indonesia the Great, be free, be free! My land so beloved dearly! Indonesia the Great, be free, be free! Long live Indonesia the Great! |
((cite web))
: Unknown parameter |deadurl=
ignored (|url-status=
suggested) (help)
((cite web))
: Unknown parameter |deadurl=
ignored (|url-status=
suggested) (help)CS1 maint: archived copy as title (link) (a news article stating the regulation regulating the symbol and instrument of the country)
Anthems of Asia | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
National |
| ||||||||||||||||||
States with limited recognition | |||||||||||||||||||
Regional |
| ||||||||||||||||||
In exile/ disputed | |||||||||||||||||||
Organisations | |||||||||||||||||||
Former |
|