.mw-parser-output .hidden-begin{box-sizing:border-box;width:100%;padding:5px;border:none;font-size:95%}.mw-parser-output .hidden-title{font-weight:bold;line-height:1.6;text-align:left}.mw-parser-output .hidden-content{text-align:left}@media all and (max-width:500px){.mw-parser-output .hidden-begin{width:auto!important;clear:none!important;float:none!important))You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Indonesian. (January 2022) Click [show] for important translation instructions.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Indonesian Wikipedia article at [[:id:Bahasa Melayu Cocos]]; see its history for attribution.
You may also add the template ((Translated|id|Bahasa Melayu Cocos)) to the talk page.
For more guidance, see Wikipedia:Translation.
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Malay. (January 2022) Click [show] for important translation instructions.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Malay Wikipedia article at [[:ms:Bahasa Melayu Cocos]]; see its history for attribution.
You may also add the template ((Translated|ms|Bahasa Melayu Cocos)) to the talk page.
For more guidance, see Wikipedia:Translation.
Cocos Malay derives from the Malay trade languages of the 19th century, specifically the Betawi language.[2]Malay is offered as a second language in schools, and Malaysian has prestige status; both are influencing the language, bringing it more in line with standard Malay.[3] There is also a growing influence of English, considering the Islands having been an Australian territory and globalization drifting modern terms into the daily parlance. In 2009, Cocos Malay students were prohibited from using their own language and failure to comply resulted in punishment in the form of "speaking tickets" which meant that they were required to carry out cleaning duties in school.[4] However, this form of language restriction ended by 2011.[5]
Characteristics
It has the following characteristics:
Javanese influence: cucut "shark", kates "papaya", walikat "shoulderblade" etc.
First-person and second-person singular "gua" "lu", from Hokkien.
Causative verb "kasi".
"Ada" not only means "there is ...", but also is the progressive particle.
Possessive marker "punya".
Third person indefinite "ong", from orang "person"[6]
The uvular [ʁ] which always occurs intervocalically is present in Coco Malay but not in Standard Malay or Indonesian.
Certain consonants, [f v ʃ z], which occur in Standard Malay are not present in Cocos Malay.
With regard to the [h] amongst the three languages, the [h] in Cocos Malay is often dropped, especially in word-initial position. Examples include:
Standard Malay
Cocos Malay
English Gloss
[ˈhisap˺]
[ˈisap˺]
'suck'
[ˈhuta̪ n]
[ˈuta̪ n]
'forest'
[ˈhiduŋ]
[ˈiduŋ]
'nose'
[ˈhaus]
[ˈaus]
'thirsty'
Sample text
Saban minggu orang tu kərja'an presa tu, raun tu. Kalo' aer kring bole mənyəbərang, aer bəsar bole bawa' jukung tu, ame' məngkali ada yu masu', ganggu nang di dalam situ tu, bunu tu. Itu macam-macam ikan ada situ tu. Emang dia punya pintu dua, jukung bole masu' emangnya.
"Every week people would go and check them, they would go on a round. At low tide one could walk over, at high tide one could take a boat, in order to take out or to kill, say, a shark, who had come into the pond and was disturbing the turtles and fish inside. Because there used to be all sorts of fishes in there. There were in fact two gates: boats could come in."
Further reading
Soderberg, Craig D. (2014). "Cocos Malay". Illustrations of the IPA. Journal of the International Phonetic Association. 44 (1): 103–107. doi:10.1017/S0025100313000364, with supplementary sound recordings.
^Bunce, Pauline (2012). Out of Sight, Out of Mind… and Out of Line: Language Education in the Australian Indian Ocean Territory of the Cocos (Keeling) Islands. Multilingual Matters. pp. 37–59. ISBN978-1-84769-749-3.